به مناسبت 14 خرداد سالروز رحلت امام خمینی چند بیت از
اشعار آن عارف ربانی رو به همراه ترجمه انگلیسی اون رو قرار می دم.
من به خال لبت ای دوست گرفتار شدم
چشم بیمار تو را دیدم و بیمار شدم
Oh my beloved! After witnessing your Infinite Beauty I
become entangled.
Seeing, the manifestation of Your Glory, I become saturated
with joy and ecstasy.
فارغ از خود شدم و کوس انا الحق بزدم
همچو منصور خریدار سر دار شدم
I forget my own existence and proclaimed the slogan -'I am
the truth', and like the Mansoor Hallaj volunteered my self for hanging
غم دلدار فکنده است بجانم شرری
که به جان آمدم و شهره بازار شدم
The agony and pain of your love has burnt my entire
existence.
That I become fed up with my own self; and my affairs become
the talks of the town
در میخانه گشائید برویم شب و روز
که من از مسجد و از مدرسه بیزار شدم
"Let the doors of tavern be opened,
And let us go there day and night.
Because, I become disgusted with,
The Mosque as well as from the School.
جامه زهد و ریا کندم و بر تن کردم
خرقه پیر خراباتی و هشیار شدم
"I took off the dress of ascesticm and dissimulation.”
And become awakened after wearing the robe of a tavern's
haunter."
واعظ شهر که از پند خود آزارم داد
از دم رند می آلود مدد کار شدم
"The town's preacher with his preaching made me
uncomfortable
Therefore, I sought refuge in some on who was inwardly
upright but outwardly lewd."
بگذارید که از بتکده یادی بکنم
من که با دست بت میکده بیدار شدم
Let me allow to remember the temple’s sweet memories.
Where I was awakened from the sweet touch of my beloved's
hand.
|